舊版翻譯
該曲的原版歌詞為英國(guó)詩(shī)人Jane Taylor的詩(shī)集《育兒童謠》中的"一閃一閃小星星"詩(shī)歌。在Jane Taylor去世后,其妹妹為這首詩(shī)歌配以了莫扎特鋼琴奏鳴曲KV.265的旋律。因?yàn)樾珊?jiǎn)單明快,英文歌詞童真雅致,朗朗上口,而成為世界范圍內(nèi)廣為流傳的英國(guó)兒歌。
在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),《小星星》兒歌的原版歌詞并不被中國(guó)孩子熟知。當(dāng)時(shí)這首英文兒歌傳入中國(guó)時(shí),由于種種時(shí)代和條件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌詞被錯(cuò)誤翻譯為了《一閃一閃亮晶晶》。舊版本的歌詞除中心主旨和原文相同外,其余內(nèi)容與原版英文并無(wú)任何關(guān)系。這個(gè)版本的歌詞在國(guó)際上并不被主流文化所認(rèn)可。
《舊版小星星歌詞》
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小星星
掛在天上放光明
...