芬蘭語是芬蘭兩種官方語言中主要的一種。
與芬蘭語最接近的親屬語言是愛沙尼亞語,卡累利阿語,外普斯語(Veps),呂德語(Lude),沃特語(Vote)和利沃尼亞語(Livonian)。這些語言使用于芬蘭灣南部和東部區(qū)域。其中芬蘭語和愛沙尼亞語使用最為廣泛,詞匯和語法也比較接近。經(jīng)過短期練習之后,芬蘭人和愛沙尼亞人可以相互聽懂對方的語言。而芬蘭語和匈牙利語關系較遠,它們的親屬關系也只能根據(jù)歷時語言學的背景來確定。一般來說,芬蘭語與匈牙利語的距離,如同印歐語系的德語和波斯語的距離一樣遠。
芬蘭語是一種黏著語,動詞、名詞和形容詞都有格的變化,也是一種綜合語,詞與詞之間的語法關系主要靠詞本身的形態(tài)變化來表示,所以看其印刷的文字,即使是地名如“Beijing”其詞尾有許多種變化。如“Beijingilainen”是“北京人”,“Beijingiss?”是“在北京”,“Beijingist?”是來自北京”。由于大多數(shù)歐洲語言都屬于印歐語系,而芬蘭語屬于烏拉爾語系,因此造成了芬蘭語單詞詞根和絕大部分其他歐洲語言差別很大,又因其語法非常復雜,所以被公認是極其難學的語言。由于該語言過于冷門,且學習難度極大,目前,中國境內(nèi)掌握芬蘭語的人數(shù)不足百人。
最早的用芬蘭語所寫得的文獻出現(xiàn)在16世紀初葉,土爾庫的主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael Agricola)用芬蘭語翻譯了《圣經(jīng)》的一部分。到了16世紀,才有許多芬蘭作家開始用芬蘭語創(chuàng)作,但是重要的文獻還是用拉丁語寫作的。直到1809年芬蘭還是從屬于瑞典的,而之后一直到1917年芬蘭則是沙俄的大公國。在芬蘭從屬于瑞典期間,芬蘭語只是第二語言。直到1863年,在直接涉及芬蘭語為使用語言的居民的事務時,芬蘭語才被政府頒布與瑞典語具有同等地位。
阿格雷考拉用dh和d代表濁舌齒擦音(相當英語中在this中的th),用tz和z代表清舌齒擦音(相當英語中在thanks中的th),后來語音有所變化,舌齒擦音已經(jīng)在芬蘭語中消失,在東部方言中dh變成了j和v,在西部方言中變成了r或l,tz變成了ht或tt;他用gh和g代表濁軟腭擦音,不過這個音也已經(jīng)消失;他用Ch, c 或 h 代表清軟腭擦音,現(xiàn)在這個音已經(jīng)變成喉音h了;阿格里高拉創(chuàng)造了許多詞,他用了大約8500個單詞,有60%現(xiàn)在還在使用。
芬蘭語在很長時間內(nèi)都受到瑞典語的影響,特別是詞匯。從圖爾庫被確立為首都開始,可以說芬蘭語的標準語是從西南方言的基礎上發(fā)展起來的。到19世紀又增加了來自東部芬蘭的影響。
民族主義運動對芬蘭語的語言也產(chǎn)生了一定影響。許多語言學者都想將芬蘭語“芬蘭化”,這是指廢棄瑞典語借詞以及一些直接借自于瑞典語的語法結(jié)構。
使用芬蘭語的人主要分布在芬蘭、瑞典、挪威、愛沙尼亞和俄羅斯,還有部分在美國的移民作為日常用語,主要聚居在密歇根州。
芬蘭語有二十一個音位(音素、基本語音):八個元音、十三個輔音。重音固定在第一個音節(jié)上。書寫形式是每一個音位總是用一個字母來表示,每個字母也是相對應于相同的音位。
元音:a [ɑ],o [?], u [u],? [?],? [?], y [y],i [y],e [?]
雙元音 :ai [ɑj],oi [?j],ui [uj],?i [?j],?i [?j],yi [yj],ie [j?],ei [?j],au [ɑw],ou[?w]
輔音:
b 例如:baari 酒吧
c 例如:celsius 攝氏
d 例如:p?yd?ll? 在桌子上
f 例如:faarao 法老
g 例如:galleria 畫廊
h 例如:heti 馬上
j 例如:ja 和
q 例如:quickstep 快步
v 例如:vuosi 年
x 例如:x-kromosomi x染色體
z 例如:zoomata 拉近
k 例如:kuka 誰
p 例如:tapa 習慣
t 例如:mato 蠕蟲
m 例如:loma 假如
n 例如:kana 母雞
l 例如:kala 魚
r 例如:kori 籃子
s 例如:k?si 手
芬蘭語的基本規(guī)則是在詞根的基礎上加詞尾。例如詞根auto(汽車),通過在其后加詞尾-i(“復數(shù)”的標志),-ssa(內(nèi)格詞尾),-si(屬格詞尾)和-kin(也,品詞),可以構成“車的復數(shù)”autoi,“在車里” autossa,“你的汽車”autosi,和“汽車也”autokin。
芬蘭語的動詞形式也是由同樣的方法構成的,比如動詞詞根sano(說),通過加詞尾-n表示主語為第一人稱,-i表示過去時,和-han表強調(diào)語氣。
雖然說詞根上加詞尾是許多歐洲語言的特點,但芬蘭語在下述兩個方面與大多數(shù)其它語言都不相同:
第一,一般來說,芬蘭語比其它歐洲語言具有更多的格詞尾(case ending)。格詞尾一般相當于其它語言的前置詞或后置詞。如后綴-ssa,一般相當于英語中的前置介詞“in”。芬蘭語約有十四種格,而英語則只有一個所有格。
第二,在芬蘭語中用格的地方,印歐語系語言則往往用一個單獨的詞來表示。例如芬蘭語的屬格后綴相當于英語的物主代詞。芬蘭語的一組特殊的詞尾是小品詞,它們總是位于其它所有詞尾之后。很不容易說清楚它們確切表達什么含義,但它們具有很強的作用。例如表示強調(diào)語氣、疑問語氣和“也”的意思。
芬蘭語還有一個與大多數(shù)印歐語系語言不同之處(但這一點與印歐語系的英語相同),就是沒有“(陰/陽)性”的范疇。如德語的“der-die-das”,法語中的“l(fā)e-la”。
芬蘭語也沒有冠詞。冠詞的語義在芬蘭語中往往通過詞序來表達。
芬蘭語的形容詞作為定語時,必須與中心詞在數(shù)與格上處于一致,具有相應詞綴。
詞匯:芬蘭語的基本詞匯完全不同于其他歐洲語言。但芬蘭語中來自瑞典語和俄語的借詞相當多。
語音:芬蘭語通常是將詞尾加到詞根上,這看似機械化,但事實上,當一定的詞尾加上去的時候,詞根常常是變化的,如詞匯曲折規(guī)則變化如kpt的強弱變化。而語音的最難點是他的語音長度,不同的音長常常用來區(qū)別不同的詞。例如:kansa-kanssa(人民-和…一起), muta-muuta-mutta(泥-其它-但是)。
語法:這是芬蘭語學習的最難點。芬蘭語的語法非常復雜,常用的格有十四種(部分格、屬格、賓格、內(nèi)格、出格、入格、所格、離格、向格、樣格、變格、欠格、共格和具格),四種時態(tài)(現(xiàn)在時、過去時、現(xiàn)在完成時、過去完成時),四種語式(陳述式、條件式、可能式、命令式),四種不定式,小品詞和動、靜詞的曲折變化等復雜的語法。而且其大多數(shù)格在我們通常會說的中、英文中并沒有,尤其是部分格,很難從我們的語法里理解其具體定義。
芬蘭語有兩種形式,一種是通用形式y(tǒng)leiskieli,主要用于正式場合,如教堂彌撒、政治演講以及新聞報道等,其書面形式叫kirjakieli,幾乎所有的出版物都是用這種語言;另一種是口語Puhekieli,用于普通廣播電視節(jié)目和一般人際交流、書信和網(wǎng)上聊天。
口語是自然語言發(fā)展變化產(chǎn)生的,通用語則是依據(jù)文學作品和文獻,保留嚴謹?shù)恼Z法變格規(guī)則,這些規(guī)則有很多已經(jīng)從口語中消失了,像許多代詞和后綴都逐漸在口語中被弱化或省略了。在學校教學中教通用語,有許多孩子由于經(jīng)常讀書,已經(jīng)將通用語作為他們的第一語言。
通用語 — 口語
he menev?t — ne menee (他們走)
onko teill? — onks teil (他們有嗎?)
emme sano — me ei sanota (我們不說)
(minun) kirjani — mun kirja (我的書)
kuusikymment?viisi — kuus(kyt)viis (六十五)
tulen — tuun (我就過來)
v?ke? — v?kee (人們)
punainen — punanen (紅色)
mina rakastan sinua(我愛你)
芬蘭語的基本規(guī)則是在詞根的基礎上加詞尾(詞素和后綴)。例如“書”這個詞,kirja,可以用后綴演變成kirjain(字母)、kirje(信)、kirjasto(圖書館)、kirjailija(作者)、kirjallisuus(文學)、kirjoittaa(寫作)、kirjoittaja(作家)、kirjallinen(書面語的)、kirjata(寫下、登記、記錄)、kirjasin(鉛字)等。
后綴的例子,有元音和諧現(xiàn)象
-ja/j? : 作的人 (如 lukea = 讀 -> lukija = 讀者);
-lainen/l?inen : 住在某地的人 (可以做名詞也可以做形容詞) Englanti = 英國 -> englantilainen = 英國人或英國的東西; Helsinki= 赫爾辛基 -> helsingil?inen = 赫爾辛基人;
-sto/st? : 集合 (kirja = 一本書 -> kirjasto = 圖書館; laiva = 一只船 -> laivasto = 海軍、艦隊)
-in : 部分或工具 (kirja = 一本書 -> kirjain = 一個字母; vatkata = 撣 -> vatkain = 撣子,攪拌器)
-uri/yri : 做的人或物 (kaivaa = 挖 -> kaivuri = 挖土機; laiva = 一只船 -> laivuri = 發(fā)貨人、水手)
-os/?s : 表示動作的結(jié)果 (tulla = 出現(xiàn) -> tulos = 結(jié)果; tehd? 作 -> teos = 作品的段落)
-ton/t?n : 反意 (onni = 幸福 -> onneton = 不幸福; koti = 家 -> koditon = 無家可歸)
-llinen : 性質(zhì) (lapsi = 孩子 -> lapsellinen = 孩子氣; kauppa = 商店 -> kaupallinen = 商業(yè))
-kas/k?s : 性質(zhì) (itse = 自己 -> itsek?s = 自私; neuvo = 勸告 -> neuvokas = 隨機應變)
-va/v? : 能力 (taitaa = 能夠、可能 -> taitava = 有技術; johtaa = 領導-> johtava = 領導能力)
由于至1809年,芬蘭一直屬于瑞典王國,現(xiàn)在芬蘭還有6%的人口是瑞典族,1809年后屬于沙皇俄國,所以從瑞典語來的借詞最多,也有一些俄語借詞。例如Raamattu(圣經(jīng))是從俄語來的,還有一些宗教詞匯也是從俄語來的。芬蘭語中有數(shù)百個直接借詞,以及大量的譯借詞。
在現(xiàn)代,從英語來的借詞增加了不少,主要在文化方面,從估計商貿(mào)、音樂、電影、文學以及互聯(lián)網(wǎng)帶來不少詞匯。有的跨國公司如芬蘭的諾基亞已經(jīng)將英語作為公司中的第一語言,新的借詞不僅排擠原來的芬蘭語詞匯,而且排擠早先的借詞,如從瑞典語來的詞匯treffailla=約會,已經(jīng)被新的來自英語的deittailla取代。