久草视频污在线观看|亚洲熟女丝袜AV|中国三级在线免费|在线免费牛牛AV|日韩无码青青草原|国产V日产∨综合V精品视频|98超碰资源人人|久久久久久久探花蜜蜜蜜|久久小视频免费在|亚洲日韩欧美国产网站

英譯漢過程中有關(guān)形合與意合問題 形合與意合在英漢互譯中的轉(zhuǎn)化

本文章由 CN101771 上傳提供 評論 發(fā)布 糾錯/刪除 版權(quán)聲明 0
摘要:連貫是句子依據(jù)合理的語義和邏輯關(guān)系,恰當(dāng)?shù)剡B為一體的語篇特征。由于英語表達和漢語表達的方式有所不同,因此,在翻譯過程中,譯者就應(yīng)注意這種“隱性”和“顯性”之間的轉(zhuǎn)換。下面為大家介紹英譯漢過程中有關(guān)形合與意合問題。

一、形合與意合在英漢互譯中的轉(zhuǎn)化

在所有的語言中,句子的內(nèi)部連接或外部連接幾乎都不外乎使用三種手段:句法手段、詞匯手段和語義手段。使用前兩種手段進行句子連接的語言被稱為以形合(hypotaxis)為特點的語言,使用后一種手段進行句子連接的語言被稱為以意合(parataxis)為特點的語言。

例如:It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

原文充分展示了英語綜合性語言的特征,即句法、詞匯和語義手段開門見山(It was a keen disappointment);借助從句(that和which從句)進行解釋說明;利用詞的曲折變化實現(xiàn)語法關(guān)系(had to postpone,had intended)。譯文按時間順序展開,借助副詞“原,后來”表示語法關(guān)系,發(fā)揮動詞優(yōu)勢,將整件事情交待得清清楚楚。

譯文:我原打算一月份訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。

又如:The isolation of the rural area because of the distance and paucity of transport facilities was compounded by the lack of information media.

原文是一個典型的英語句子。它的特點是:主干突出——The isolation was compounded;借助介詞和連詞層層搭架——句中共用了四個of,一個and,一個by;名詞見長一句中共用了九個名詞。

譯文由兩個典型的漢語句子組成,層次分明、嚴密、緊湊。整個句子按照邏輯順序展開,先因后果,借助動詞(全句共用六個動詞),一項一項地交待(由于……使得……隔絕。又由于……而……更加糟糕)。

譯文:由于距離(城鎮(zhèn))遠,缺乏交通工具,使得廣大農(nóng)村地區(qū)與外界隔絕。這種狀況又由于缺乏信息媒介,而變得更加糟糕。

二、以下將英譯漢過程中有關(guān)形合與意合的問題歸納如下:

結(jié)構(gòu)不合理,句子不自然

1.There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.

全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。

譯文主語的定語長,使得整個句子頭重腳輕。試譯為:全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。

2.The sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.

那個整天躲在云層里的太陽,現(xiàn)在又光芒四射地露面了。

原文里的定語從句,是補敘性的,譯成漢語,不一定放在被修飾名詞之前。原文沒有“又”這個意思,應(yīng)去掉。試譯為:太陽一整天都躲在云里,現(xiàn)在出來了,光芒四射。

3.I had experienced oxygen and/or engine trouble.

我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備出故障,就是引擎出故障,或二者都出故障。

“我曾碰到過”,句子突然中止,好象無賓語,但實際上賓語卻是很長的三個分句,這不合乎漢語表達習(xí)慣??稍凇芭龅竭^”后加上“這種現(xiàn)象”或?qū)①e語提前。

試譯為:不是氧氣設(shè)備出故障,就是引擎出故障,或者它們都出故障,這些我都碰到過。

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲空間服務(wù),非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點,版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)、虛假信息、錯誤信息或任何問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁上相關(guān)信息的知識產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權(quán)、商標權(quán)、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
最新評論
相關(guān)推薦
十大意大利語翻譯器 中意翻譯器 意大利語在線翻譯發(fā)音
《中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》顯示,意大利語是我國翻譯量最高的語種之一,僅次于英語、日語、德語、法語、俄語。市場上的意大利語翻譯器各種各樣,綜合競爭力相對較強的有歐路詞典、博大意漢詞典、方格單詞、谷歌翻譯、有道翻譯官、外研社意大利語詞典等。下面跟隨Maigoo小編一起看看這些中意翻譯器有什么特點。
翻譯器 翻譯 ★★★
7590 21
全球十大翻譯公司 全球翻譯公司排名 世界上哪個翻譯公司好
在經(jīng)濟全球化的今天,無障礙溝通顯得愈發(fā)重要,如創(chuàng)博翻譯TransPerfect、萊博智Lionbridge、LanguageLine Solutions、SDL、如文思RWS、Welocalize等世界知名翻譯公司,在其中扮演著重要角色,解決著一系列和語言有關(guān)的問題。下面MAIGOO編輯將帶領(lǐng)大家一起了解下全球翻譯公司排名十強,看看哪個翻譯公司好!
翻譯公司 公司企業(yè) ★★★
1w+ 11
十大法語翻譯器 法語在線翻譯 好用的法文翻譯器推薦
法語是國際社會最受歡迎的語言之一,無論是現(xiàn)在,還是將來,都值得學(xué)習(xí)。本文中MAIGOO小編針對法語學(xué)習(xí)問題,盤點了一批法語翻譯器、法語在線翻譯工具,如法語助手、谷歌翻譯、金山詞霸、有道詞典、靈格斯詞霸、滬江小D、百度翻譯等,以幫助大家更好的解決法語學(xué)習(xí)中的困難。下面一起看看這些法文翻譯器有什么特點!
翻譯器 翻譯 ★★★
5807 15
十大蒙語翻譯器 中蒙文字翻譯器 蒙古語在線翻譯器
蒙古語是蒙古國的官方語言,也是中國內(nèi)蒙古的主要語言之一。蒙古語誕生于9-10世紀,有著十分悠久的歷史,至今仍值得研究和學(xué)習(xí)。本文中買購網(wǎng)小編盤點了一批中蒙互譯在線翻譯器、蒙語翻譯軟件在線工具,如騰訊民漢翻譯、蒙語翻譯官、華苑蒙古文翻譯、毅金云蒙漢AI翻譯、蒙漢翻譯通、谷歌翻譯等,均有著很強的實用性,下面一起看看。
翻譯器 翻譯 ★★★
6.2w+ 19
十大粵語翻譯器 粵語翻譯中文在線翻譯 廣東話翻譯軟件推薦
粵語是Maigoo小編最喜歡的語言,與之相關(guān)的文藝作品有很多,在全球則有將近1.2億人使用。得益于港片和粵語歌的廣泛流傳,許多人開始學(xué)習(xí)粵語。本文盤點了百度翻譯、粵語U學(xué)院、粵語流利說、牛?;浾Z、出國翻譯官、粵語說、粵語翻譯、粵語發(fā)音字典等一批粵語翻譯器、粵語在線翻譯工具,以幫助大家解決學(xué)習(xí)困難,提升效率!
翻譯器 翻譯 ★★★
4.6w+ 23