一、英語(yǔ)翻譯的時(shí)間和數(shù)字怎么使用
1、表達(dá)日期的順序?yàn)椋涸?、日、年,用基?shù)詞。例如:May 20,2015或May 2015。
2、無論是序數(shù)詞還是基數(shù)詞,10以下的數(shù)字用英文拼寫,10以上(含10)用阿拉伯?dāng)?shù)字。當(dāng)表示日期時(shí),或者連續(xù)使用3個(gè)或以上的數(shù)字時(shí)(例如:The respective figures are 1,9 and 122.),或數(shù)字進(jìn)行比較時(shí)(例如:The number is 3 in 2010,4 in 2011,and 12 in 2012.)可以統(tǒng)一使用阿拉伯?dāng)?shù)字。

3、專有名詞中的日期、數(shù)字應(yīng)使用序數(shù)詞,且不拼寫出來。例如:May 4th Movement,September 18th Incident.
4、句首是數(shù)字的,需拼寫。例如:Sixty years ago。
5、使用million,billion,trillion時(shí)。前面數(shù)字的小數(shù)點(diǎn)后一般保留一位到兩位。例如:3.4 million。如確需完整數(shù)字,則以阿拉伯?dāng)?shù)字表示,例如:3,424,560。
二、英語(yǔ)翻譯的標(biāo)點(diǎn)規(guī)范用法
1、直接引語(yǔ),整句末尾的標(biāo)點(diǎn),除冒號(hào)和分號(hào)外,都放在引號(hào)內(nèi);單詞和短語(yǔ)后的標(biāo)點(diǎn)都放在引號(hào)外。例如:Karl Marx wrote in“The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte”,“Men make it under circumstances chosen by themselves,but under circumstances directly encountered,given and transmitted from the past.”
2、連字符(短線):兩個(gè)詞連起來用作形容詞時(shí),應(yīng)加連字符,例如:opening-up policy。但是用作名詞時(shí),不加連字符,例如opening up。表示朝代、人物生卒年代時(shí),用連字符連接兩個(gè)時(shí)間點(diǎn),例如:Qing Dynasty(1644-1911),Mao Zedong(1893-1976)。
3、破折號(hào):用en dash,前后空格。例如:From the historical perspective,economic globalization is a result of growing social productivity,and a natural outcome of scientific and technological progress–not something created by any individuals or any countries.
4、百分號(hào):用percent,而非per cent或%。
5、公元紀(jì)年:公元前用BC表示,兩個(gè)字母均大寫不加點(diǎn),例如:Shang(c.1600-1046 BC)and Zhou(1046-256 BC)??绻?,BC放在年代后,AD放在年代前,例如:西漢(206 BC-AD 24)。都是公元后的,不加AD。
6、翻譯時(shí)表稱呼的簡(jiǎn)寫不加點(diǎn),例如:Mr、Ms,表上下午的am和pm簡(jiǎn)寫不加點(diǎn);i.e.和e.g.等簡(jiǎn)寫要加點(diǎn),后面接逗號(hào)時(shí),直接加逗號(hào),但是后面加句號(hào)時(shí),只保留一個(gè)點(diǎn),例如:“i.e.,”“e.g.,”“...,etc.”。