A noiseless patient spider,
I mark'd, where, on a little promontory, it stood, isolated;
Mark'd how, to explore the vacant, vast surrounding,
It launch'd forth filament, filament, filament,out of itself;
Ever unreeling them--ever tirelessly speeding them.
And you,O my Soul, where you stand,
Surrounded, surrounded, in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing, venturing, throwing ,--seeking the spheres,to connect them;
Till the bridge you will need, be form'd--till the ductile anchor hold;
Till the gossamer thread you fling, catch somewhere, O my Soul.
一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海岬上,
注意它怎樣勘測(cè)周圍的茫茫空虛,
它射出了絲,絲,絲,從它自己之中,
不斷地從紗錠放絲,不倦地加快速率。
而你——我的心靈啊,你站在何處,
被包圍、被孤立在無(wú)限空間的海洋里,
不停地沉思、探險(xiǎn)、投射、尋求可以連結(jié)的地方,
直到架起你需要的橋,直到下定你韌性的錨,
直到你拋出的游絲抓住了某處,我的心靈??!
此處的“小小海岬”指蜘蛛所攀附的一段小樹枝,樹枝突出在空氣中,猶如海岬突出在海洋之中,蜘蛛——探險(xiǎn)家正要從這里開始他的哥倫布的航程。
沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),生于紐約州長(zhǎng)島,他是美國(guó)著名詩(shī)人、人文主義者,他創(chuàng)造了詩(shī)歌的自由體(Free Verse),其代表作品是詩(shī)集《草葉集》。
其它的作品有:詩(shī):《桴鼓集》(1865年),《通向印度之路》(1871年),《再見吧,我的幻想》(1891年);散文集:《民主遠(yuǎn)景》(1871年)和《典型的日子》(1882年)。
惠特曼的思想十分龐雜,但從思想淵源上看,他明顯受到愛默生的超驗(yàn)主義哲學(xué)的深刻影響,但是他又并不對(duì)愛默生亦步亦趨,而有其獨(dú)到之處。愛默生著重“探討天性”,而惠特曼則從腳邊片片小草去認(rèn)識(shí)天和人的關(guān)系;愛默生認(rèn)為人的性靈重在天性的修剪,重視紀(jì)律與規(guī)范,而惠特曼則認(rèn)為人的性靈與天性本是一體,時(shí)間上,他與永恒共,空間上,他與萬(wàn)物齊。他的自我之歌就是人類之歌、宇宙之歌。上面這首詩(shī)就旨在說(shuō)明人的心靈與自然在冥冥中相融相通的奇妙狀態(tài)。詩(shī)人通過(guò)觀察蜘蛛如何在沉默中以其微妙的方式,耐心地吐絲結(jié)網(wǎng)以期與身外的自然界接觸,進(jìn)而聯(lián)想到自己的心靈也必定以同樣的方式構(gòu)成與外部現(xiàn)實(shí)的聯(lián)系,達(dá)到與宇宙萬(wàn)物認(rèn)同的境地。
這首詩(shī)的結(jié)構(gòu)是平行安排的,詩(shī)的前后兩段都含有相關(guān)的意象和相似的句子結(jié)構(gòu),用于蜘蛛的意象同樣能轉(zhuǎn)用于心靈方面。蜘蛛獨(dú)立于“小小海岬”上,心靈也是同樣孤立無(wú)援;蜘蛛“勘測(cè)周圍的茫??仗摗保撵`也同樣為周圍無(wú)限的空間所包圍;蜘蛛“不斷地射出了絲,絲,絲”,心靈也同樣“不停地沉思、探索、投射、尋求”與外界的聯(lián)系。這里,詩(shī)人連續(xù)使用了四個(gè)進(jìn)行時(shí)態(tài)的動(dòng)詞與前面重復(fù)了三次的“絲,絲,絲”形成映照,生動(dòng)地刻畫出了蜘蛛與心靈共有的不懈探索精神。該詩(shī)前后兩段中的意象和句子結(jié)構(gòu)就是這般前呼后應(yīng),相摩相蕩,使人從蜘蛛吐絲結(jié)網(wǎng)中,體悟到心靈與自然互相依存,永不休止的相通的超驗(yàn)哲理。