同治十一年(1872年),開(kāi)始在村塾授徒,其后從陳文臺(tái)學(xué)習(xí)繪畫(huà),入門(mén)甚快,頗得陳的賞識(shí)。他自稱“以畫(huà)自?shī)省?,?shù)十年來(lái)未有間斷。其花鳥(niǎo)畫(huà)淡墨薄色,山水畫(huà)渾厚淋漓,后者更受人們稱頌和喜愛(ài)。
光緒二十三年(1897年),其友人王壽昌精通法文,邀他合作翻譯法國(guó)作家小仲馬的名著《巴黎茶花女遺事》,由王口述、林筆譯,小說(shuō)內(nèi)容曲折感人,為國(guó)人所初見(jiàn),一時(shí)風(fēng)行海內(nèi),備受贊揚(yáng)。
光緒三十二年(1906年),應(yīng)京師大學(xué)堂校長(zhǎng)李家駒之聘,任大學(xué)堂預(yù)科和師范館的經(jīng)學(xué)教員;同時(shí)他還繼續(xù)在五城中學(xué)堂任總教習(xí)。
民國(guó)二年(1913年),譯完《離恨天》后,譯筆逐漸退步,色彩枯暗。
民國(guó)十三年(1924年)6月,患病,體質(zhì)衰弱,抱病在孔教大學(xué)講最后一課,作《留別聽(tīng)講諸子》。10月9日,因心力衰竭逝世。
《畏廬文集》《續(xù)集》《三集》《畏廬詩(shī)存》《閩中新樂(lè)府》《京華碧血錄》《巾幗陽(yáng)秋》《冤海靈光》《金陵秋》《畏廬漫錄》《畏廬筆記》《技擊余聞》《蜀鵑啼》《合浦珠》《天妃廟》《韓柳文研究法》《春覺(jué)齋論文》《左盂莊騷精華錄》《左傳擷華》等
《巴黎茶花女遺事》《黑奴吁天錄》《伊索寓言》《民種學(xué)》《英國(guó)詩(shī)人吟邊燕語(yǔ)》《迦茵小傳》《埃及金塔剖尸記》《拿破侖本紀(jì)》《魯濱遜漂流記》《洪罕女郎傳》《海外軒渠錄》《紅礁畫(huà)漿錄》《橡湖仙影》《拊掌錄》《十字軍英雄記》等
《江村讀書(shū)圖》《大龍湫圖》《鼓山出云圖》《雁蕩山圖》《積翠圖》《香山九老圖》《匹馬從戎圖》《梅陽(yáng)歸隱圖》《萬(wàn)木草堂圖》《綴玉軒話別圖》《添香圖》《清江獨(dú)步圖》《獨(dú)坐渺世圖》《萬(wàn)頃滄波圖》《吳夢(mèng)窗詞意圖》等
林紓的譯著溝通中西文學(xué),通過(guò)譯介西方名著來(lái)“吸彼歐美之靈魂,淬中國(guó)民之心志”,部分譯作揭示西方資本主義社會(huì)陰暗面,在反帝反封建思潮中發(fā)揮積極作用,激發(fā)了清末民初知識(shí)分子的思想覺(jué)醒,為“五四”新文化運(yùn)動(dòng)奠基。錢(qián)鐘書(shū)盛贊其“媒”的作用,魯迅、郁達(dá)夫等也受惠于他。他被公認(rèn)為近代文壇譯界泰斗,留下“譯才并世數(shù)嚴(yán)(嚴(yán)復(fù))林(林紓)”的佳話。胡適贊其為“介紹西洋近世文學(xué)第一人”,他也成為引介西學(xué)的先驅(qū)之一。
作為一位文學(xué)家,林紓用一腔愛(ài)國(guó)熱血揮就百余篇針砭時(shí)弊的文章,用犀利、恰切的文筆完成《閩中新樂(lè)府》等40余部作品,成功地勾勒了中國(guó)近代社會(huì)的人生百態(tài),成為新文學(xué)的“不祧之祖”,也確立了他作為中國(guó)新文化先驅(qū)的地位。
在小說(shuō)創(chuàng)作上,他打破舊章回體,創(chuàng)“國(guó)事為經(jīng),愛(ài)情為緯”的長(zhǎng)篇,如《金陵秋》等,還作社會(huì)題材傳奇。其文學(xué)體裁豐富,有詩(shī)集《閩中新樂(lè)府》等,古文匯于《畏廬文集》等,另有多種筆記小說(shuō)。林紓展現(xiàn)了深厚的文學(xué)功底。其詩(shī)歌以題畫(huà)詩(shī)最為人稱道,陳衍曾贊其“寓意工切,隸事淵博”。此外,他的古文造詣極高,被桐城派大師吳汝綸譽(yù)為“能伏其光氣者”,馬其昶更稱其古文成就超越吳汝綸。林紓的文學(xué)創(chuàng)作不僅豐富了當(dāng)時(shí)的文壇,也為后世提供了寶貴的文化遺產(chǎn)。
林紓是中國(guó)近代教育轉(zhuǎn)型的重要推動(dòng)者,除了創(chuàng)立新式學(xué)堂,林紓在兒童教育與女性教育上都提出了領(lǐng)先于時(shí)代的主張;他認(rèn)為,教育必須要“治新學(xué)”,即指包括外語(yǔ)、工商和具先進(jìn)思想的西學(xué);他還系統(tǒng)整理了中國(guó)古代經(jīng)典文獻(xiàn),為近代教育提供了重要的教學(xué)資源。他的教育理念強(qiáng)調(diào)傳統(tǒng)文化的傳承,主張通過(guò)古文教育培養(yǎng)學(xué)生的道德修養(yǎng)和文化素養(yǎng)。這些也成就了他在中國(guó)近現(xiàn)代教育史上的地位。
近代畫(huà)家朱應(yīng)鵬評(píng):“林先生的畫(huà)也和他的文章一樣,桐城派的文章以林先生為殿筆,虞山派的圖畫(huà)也以林先生為殿筆了。”
作家徐則臣認(rèn)為:“盡管林紓不懂外文,采用的是重新整合的翻譯方法,但魯迅、郁達(dá)夫等小說(shuō)家其實(shí)都受惠于林紓的翻譯,在這個(gè)意義上翻譯者就是一個(gè)創(chuàng)造者。”
中國(guó)現(xiàn)代批評(píng)家阿英《晚清小說(shuō)史》:“晚清小說(shuō)的繁盛是由梁?jiǎn)⒊土旨傞_(kāi)啟的。”